Homère à travers L'Odyssée, il nous explique le retour d'Ulysse dans sa patrie, Ithaque. La guerre de Troie est terminée et Ulysse entreprend un long voyage de retour chez elle qui vient de se venger de tous les prétendants de sa femme, Penélope.
Texte
Homer
Traduction
Carles Riba
Dramaturgie
Marc Rosich
Réalisé par
Antonio Calvo
Avec
Lluís Soler
Musique composée et interprétée par
Eduard Iniesta
Scénographie
Jorge Salcedo
Conception et technique de so
Mr. Lobo
Technique lumière
Lluís Martí
Réalisation et production
Anna Madueño
Production
Blanca Arderiu
Direction de production
Bet Orfila
Une coproduction de Temporada Alta 2010, El Canal et La Perla 29.
Une production de La Perla 29
Quand on parle du travail que Carles Riba a fait avec L'Odyssée en langue catalane, on se retrouve devant l'une des plus belles traductions qui aient jamais été faites de ce texte. À tel point qu'en le lisant on se rend compte immédiatement de la valeur ajoutée que l'histoire acquiert entre les mains de Riba, en plus des aventures écrites par Homère, déjà précieuses en elles-mêmes, la traduction fait acquérir aux événements racontés dans L'Odyssée une nouvelle dimension , la maîtrise lorsqu'il s'agit d'exprimer ladite histoire dans une autre langue qui n'est pas l'original dépasse le cadre de la simple traduction et devient un grand travail créatif et artistique autour de la langue catalane.
Alors quand il s'agit de concevoir ce spectacle, les histoires homériques ont autant d'intérêt que le fait de la traduction de Riba ; tout comme Homère était l'aedo de ces histoires il y a quelques milliers d'années, nous pourrions voir Riba comme un aedo qui à notre époque a su exprimer et tirer parti des possibilités du langage à travers lequel il nous raconte les histoires de L'Odyssée .
Antonio Calvo
Disponibilité
Vous souhaitez devenir membre du #AssSocPerla ? Toutes les informations ici.
C/ Carme, 44 1r 2ª
Tel. 93 217 17 70
C/ Hospital, 56
Tel. 647 29 37 31
(a partir d'1h i 1/2
abans de la funció)